永康日报 数字报纸


06版:文化·周末

祖父应祖锡“做官做外国”

据考证,康有为《大同书》中不少观点借鉴其译著《佐治刍言》

  ■ 应跃鱼

  我对祖父确实知之甚少。一日,我打开百度,点击“应祖锡”,电脑上跳出四万多条有关应祖锡的信息,让我眼花缭乱。初略浏览一下,才知应祖锡不只是一个晚清外交家,还是在近代史中影响深远的翻译家、学者。

  “芝英应祖锡做官做外国”这句话在永康民间相传百余年。应祖锡(1855~1927),永康芝英人,就是我的祖父。

  我出生于上世纪30年代初,而祖父应祖锡死于1927年,我们无缘见面。但我见过他留下的顶戴花翎和红缨蟒袍,还有日斯尼亚(即现西班牙)国王授予的宝星勋章,知道他是前清大官。解放后土改时,我家被定为“官僚地主”成份,我自然成了“官宦之后”。

  其实应祖锡文化程度不高。光绪十四年(1888),他30多岁时才中举人。当时举人的文化程度,只不过相当于现今的高中毕业生而已。至于他那驻外使馆二等参赞的官位,大致相当于“厅局级”。古时永康比他大的官有胡则、程文德、王崇、林大中、应孟明等,应祖锡的官位并不显赫。应祖锡的知名度如此之高,这也许与他“做官做外囯”有关。据去年由中囯文史出版社出版的《永康历代名人》一书载,清光绪十七年,应祖锡“被任命为清政府驻西班牙大使馆二等参赞”。

  有人问我,你祖父究竟是什么官?我却无言以对。学者把古代官吏分为能吏、廉吏、庸吏、酷吏和腐吏几种,我不知道该把祖父归为哪一类。

  我对祖父确实知之甚少。某日,我打开百度,点击“应祖锡”,电脑上跳出四万多条有关应祖锡的信息,让我眼花缭乱。初略浏览一下,才知应祖锡不只是一个晩清外交家,还是在近代史中影响深远的翻译家、学者。

  《永康历代名人》一书中仅提到,应祖锡“著有《增广尚友录统编》22卷,《洋务经济通考》16卷,《西班牙日记》3卷”,寥寥数语。我上网查阅后才知道,国內一些文献资料记载应祖锡出版的著作还有:

  《银矿指南》:(美)亚伦著,(英)傅兰雅口译,应祖锡笔译;

  《冶金录·炼钢要言》:傅兰雅、赵元益、应祖锡著,江南制造局出版;

  《广湖南·考古略》:应祖锡著,新兴书局出版;

  《佐治刍言》:(英)傅兰雅著,应祖锡笔述,1885年由江南制造局刊行。

  上面提到的那部16卷《洋务经济通考》,其内容诸如“一、乾象,二、坤舆,五、军政。”这些内容介绍的全是当时世界各国治国安邦之策,立足点之高,可谓当年洋务派首席智库。

  《佐治刍言》出版即受当时学者的高度重视。梁启超在《西学书目表》中称其为“言政治最佳之书”。他在《读西学书法》中说:“《佐治刍言》言立国之理及人所当为之事,凡国与国相处、人与人相处之道,悉备焉,皆用几何公论探本穷源,论政治最通之书。其上半部论国与国相处,多公法家言;下半部论人与人相处,多商学家言。”

  苏联学者齐赫文斯基在《中国变法维新运动和康有为》一书中认为,在当时译成中文的所有欧洲著作中,对康有为影响最大的是《佐治刍言》,并指出《大同书》的不少观点借鉴了这部书中的内容,如独立与平等的观念,西方政府的形式,社会进步的渐变思想等。著名学者肖公权在其长篇英文学术名著《康有为思想研究》一书中认为,《佐治刍言》等书可能影响康有为社会思想的形成,从1880年到1900年康有为的变法著作中,如《康子内外篇》、《实理公法全书》,以及1905年的《物质救国论》,都以不同的方式显示出这种影响。但肖公权不认为他在写《大同书》时采用了《佐治刍言》的主要论点,两书在基本观点上仍有明显的不同。

  另外,学者熊月文在一篇近代史研究文章《自由、民主、总统词汇在近代中国的翻译与使用》中说,傅兰雅口译、应祖锡笔述的《佐治刍言》是戊戌变法前,国内介绍西方政治和经济思想最为系统的一部书。在该书第九十三节对英国和法国实行的陪审制度作了简要介绍。

  从这些著作看,应祖锡不仅是高产的翻译家,还是冶金方面的技术专家和政治学者,他的著述对国门初开的近代中国工业启蒙,特别是冶金业的技述进步和对社会制度的改革有旷世之功。

  至此,我的祖父应祖锡闪光的真面目在我心里还原:他不是一个普通的官僚,而是可以青史留名的“能吏”!

  近闻芝英古镇申报中国历史文化名镇圆满成功,一些有识之士集聚应祖锡故居发掘古镇文明古迹, 我认为很有意义。本文权作拋砖引玉,求教于方家。

  图片资料取自西泠印社出版社出版的《永康历代书画集》,手迹原件存上海博物馆。


永康日报 文化·周末 06 祖父应祖锡“做官做外国” 2014-07-12 永康日报062014-07-1200011;永康日报062014-07-1200018;永康日报062014-07-1200013;永康日报062014-07-1200016;永康日报062014-07-1200017 2 2014年07月12日 星期六